口蜜腹劍 kǒu mì fù jiàn
口蜜腹劍的意思和解釋:
形容兩面派的狡猾陰險。
口蜜腹劍的出處
《資治通鑒·唐紀·玄宗天寶元年》:“世謂李林甫‘口有蜜,腹有劍’。”
口蜜腹劍的例子
這廝~,正所為慝怨而友者也。(明·王世楨《鳴鳳記》第二十五出)
口蜜腹劍造句
Judging from what they have done these years, they are indeed “friends” with an honey tongue and a heart of gall.
口如蜜糖,心如苦膽;口蜜腹劍。
A honey tongue, a heart of gall.
不要相信他他隻一個口蜜腹劍的人。
Don’t believe him for he is only a suger coated.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
披著羊皮的狼,口蜜腹劍的人。
A wolf in sheep’s clothing.
披著羊此的狼,口蜜腹劍!
a wolf in sheep’s clothing ! !
不要相信他,因他隻是一個口蜜腹劍的人。
Don’t believe about him for he is only a sugar coated.
那個傢夥總是口蜜腹劍。
That fellow is always fair without but foul within.
嘴上??蜜,腰間藏刀;口蜜腹劍;笑裡藏刀。
He has honey in his mouth and the razor at his girdle.
那個口蜜腹劍的傢夥又到經理那裡告我的狀了。
That snake in the grass has reported me to the manager again.
現在這些所謂朋友,正是“口蜜腹劍”的朋友。
They are indeed “friends” with “honey on their lips and murder in their hearts”.
口裡含著蜜的蜜蜂,尾巴卻有針。口蜜腹劍。笑裡藏刀。
Bees that have honey in their mouths have stings in their tails .
口裡含著花蜜的蜜蜂,尾巴卻有螫。口蜜腹劍。笑裡藏刀。
Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
口裡含著花蜜的蜜蜂,尾巴卻有螫。口蜜腹劍。笑裡藏刀。
Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
這種人就可以稱之為“藏在草中的蛇”(口蜜腹劍的人)了。
That person may be called “a snake in the grass”.
從他們這些年的所作所為看來, 他們的確是口蜜腹劍的“朋友”。
Judging from what they have done these years, they are indeed “friends” with an honey tongue and a heart of gall.
非洲國傢的許多所謂自由主義獨裁者們往往采用口蜜腹劍的方法進行統治。
Many of the so-called liberal dictators of African nations rule using an iron hand in a velvet glove.
他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
Softer than butter is their speech, but war is in their hearts. Smoother than oil are their words, but they are unsheathed swords.
但是這種朋友,隻能屬於唐朝的李林甫⑴一類。李林甫是唐朝的宰相,是一個有名的被稱為“口蜜腹劍”的人。
But such friends can only be classed with Li Lin-fu[1], the prime minister in the Tang Dynasty who was notorious as a man with “honey on his lips and murder in his heart”.
人們通常認為亞洲男性卑鄙,口蜜腹劍,而這一認識完全是由於日本偷襲珍珠港之後所產生的戰時癔病和沙文主義思潮;
For example, the perception that Asian men are sneaky and traitorous is founded entirely on wartime hysteria and jingoism following the Japanese attack on Pearl Harbor.
對於吸煙,《奧茲和德裡克斯》也沒有采用對孩子們說教的方式,而是把尼古丁變成了一個名叫尼克·丁的口蜜腹劍的惡棍,它長著長長的爪子,並用它來鉤住人的大腦,使人上癮。
Rather than lecture kids about smoking, Ozzy &Drix turns nicotine into Nick O’Teen, a smarmy villain with long claws that hook into brains and cause addictions.
口蜜腹劍造句相關
漢語和英語中都有豐富的成語。英漢成語有驚人相似之處。但是由於不同的社會背景、風俗習慣和宗教信仰,在兩種語言中也出現。