威武不屈 wēi wǔ bù qū
威武不屈的意思和解釋:
威武:權勢,武力;屈:屈服。強暴的壓力不能使之屈服。表示堅貞頑強。
威武不屈的出處
《孟子·滕文公下》:“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。此之大丈夫。”
威武不屈的例子
威武不屈造句
也先令左右持刀脅迫,王復力辯,威武不屈。
Shilling is also armed with a knife about coercion, WANG Fu-Li argued, mighty indomitable.
那紅袍人進入帳內,仍是神威武,直立不屈。
The red-robed man came into the tent, standing up straight and maintaining an air of dignity.
受傷的士兵在敵人面前表現出了威武不屈的精神。
The wounded soldiers showed much backbone before the enemy.
埃及人民威武不屈、團結一致,捍衛了獨立和主權。
Unyielding and united as one, the Egyptian people have safeguarded their independence and sovereignty.
背景用淡墨烘染,寒氣逼人,烘托出主題人物威武不屈的忠貞氣節。
The background is added with shading of light ink, the chill entering into the very flesh of the men.
他們教導你對誠實的失敗感到驕傲以及威武不屈,但在成功時要謙卑有禮;
They teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success;
共產黨人面對敵人的屠刀、威武不屈的形象,在我幼小的心靈裡深深地紮了根。
In the face of the communist enemy butcher’s knife, the powerful image of the indomitable, in my young mind, a deep root.
理解什麼最可貴的受祝福,因他們的意志威武不屈;“上帝的羔羊”受詛咒,因他們面無血色勝過雪地!
Blessed are those that believe in what is best for them, for never shall their minds be terrorized-Cursed are the “lambs of God, ” for they shall be bled whiter than snow!
懂得什麼最珍貴的受祝福,因他們的意志威武不屈;“上帝的羔羊”受詛咒,因他們面無血色勝過雪地!
Blessed are those that believe in what is best for them, for never shall their minds be terrorized – Cursed are the “lambs of God, ” for they shall be bled whiter than snow!
懂得什麼最珍貴的受祝福,因他們的意志威武不屈;“上帝的羔羊”受詛咒,因他們面無血色勝過雪地!
Blessed are those that believe in what is best for them, for never shall their minds be terrorized-Cursed are the “lambs of God, ” for they shall be bled whiter than snow!
威武不屈造句相關
成語無論在漢語中還是在英語中都是一個常見的語言現象,是一個社會語言和文化的重要組成部分,是人們在長期實踐和認識過程中提煉出來的語言結晶。