開門七件事造句_開門七件事中英文解釋和造句

開門七件事  kāi mén qī jiàn shì

開門七件事的意思和解釋:

比喻每天的必需開支。

開門七件事的出處

開門七件事的例子

開門七件事造句

  • 開門七件事,哪不要錢?
    Open the door seven matter, which piece don’t money?



  • 油作為開門七件事之一,人人需要,必不可少。
    Oil serves as open the door one of 7 things, everybody need, indispensable.

  • 地段好、環境好、房子質量好,惟獨開門七件事不好張羅。
    lot better, the environment is good, good quality house, only seven are open tonight.

  • 臺灣的傳統婦女,每天重復著,開門七件事「柴、米、油、鹽、醬、醋、茶」
    Traditional Taiwanese women think of their lives as the following repetitive “Firewood, Rice, Oil, Salt, Soybean sauce Vinegar and Tea “”

  • 過去人們生活關心的民生問題是「開門七件事:柴、米、油、鹽、醬、醋、茶」。
    In the old days, people worried about having enough “firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea” to get by.

  • 「醬」是開門七件事之一、「百味之將帥」,足見它在中國人生活中的重要地位。
    Sauce is one of the Seven Prime Essentials of the Chinese household. Being likened to “flavour of all flavourings”, it shows its importance in Chinese people’s everyday life.

  • 兩者雖然看似“南北兩極”(茶平易近人,所謂“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶”;
    Both seem to be on “North-South poles” (tea and approachable, so-called “seven things, fuel Youyanjiangcu tea”;

  • 古來有“開門七件事”之稱,茶算其中之一,另外幾件事為柴、米、油、鹽、醬、醋。
    In ancient China, tea was regarded as one of seven daily necessities, along with firewood, rice, oil, salt, soy sauce and vinegar.

  • 開門七件事,柴米油鹽醬醋茶”,這句古老的俗語,可以說明茶在中國人心目中的地位。
    Firewood, rice, edible oil, salt, sauce, vinegar and tea are the seven necessities in life — an ancient proverb in China, which can demonstrate the position of tea in Chinese.

  • 開門七件事造句相關

    辨析成語的數量色彩:成語中能表示數量的很多,其中有的隻能用於單數,有的則隻能用於復數,不分辨清楚也容易誤用。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *