暗箭傷人造句_暗箭傷人中英文解釋和造句

暗箭傷人  àn jiàn shāng rén

暗箭傷人的意思和解釋:

放冷箭傷害人。比喻暗地裡用某種手段傷害人。

暗箭傷人的出處

宋·劉炎《邇言》卷六:“暗箭中人,其深次骨,人之怨之,亦必次骨,以其掩人所不備也。”

暗箭傷人的例子

有荼毒生靈的強盜,有~的強盜。(清·李汝珍《鏡花緣》第五十八回)

暗箭傷人造句

  • 這樣一種惡毒的謊言簡直是暗箭傷人
    Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back.



  • 陳先生的惡意評論,是暗箭傷人
    Mr. Chen’s malicious remark is a stab in the back.

  • 這種惡毒的謊言完全是暗箭傷人
    lie is nothing but a stab in the back.

  • 這樣一種惡毒的謊言簡直是暗箭傷人
    Such a vicious lie is nothing but a stab in the back.

  • 這樣一種惡毒的謊言簡直是暗箭傷人
    Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back.

  • 偷偷告訴他老婆他有外遇的事是暗箭傷人
    It was hitting below the belt to tell his wife about his extramarital affairs secretly.

  • 陳先生是個暗箭傷人的人,所以他的朋友疏遠他。
    Being a snake in the grass, Mr. Chen has drifted apart from his friends.

  • 這種暗箭傷人的做法給新聞界帶來瞭很不好的名聲。
    This kind of stabbing in the back gives journalism a bad name.

  • 但英國幽默是按規則進行的搏鬥,它決不暗箭傷人
    But English humour consists of fair fighting, hitting above the belt.

  • 如果權勢交鋒,人們會說著“暗箭傷人”和“暗殺”;
    People talk of “back-stabbings” and “assassins”;

  • 我們已經談過這事兒。他很清楚作律師的總是會暗箭傷人
    We’ve talked a little about that. He knows the lawyer always hits below the belt.

  • 並不是電視中描述得很離奇的暗箭傷人者和涉獵巨額融資者。
    Not the exotic back – stabbers and dabblers in high finance you see depicted on TV.

  • 但那些卑鄙狡猾的懦夫卻用暗箭傷人,不讓人弄清箭從何而來。
    but base and crafty cowards are like the arrow that flied in the dark.

  • 他們說瞭他麼們會支持我,但是事實上,他們卻在背後暗箭傷人
    They told me they would back me up, but as a matter of fact, They stab me in the back.

  • 在露西的問題上,我們都認為你是錯怪瞭她,她是從來不會暗箭傷人的。
    We all think you were backing up the wrong tree at Lucy. She could never hit other people below the belt.

  • 我很愛我的女朋友,直到我覺察她告訴她所有的朋友我很蠢,她真是一個暗箭傷人的人。
    I was in love with my girlfriend until I found out that she told all her friends that I were stupid, she’s such a back-stabber.

  • 科學技術真是個莫測的怪物:它一隻手遞給你珍貴的禮物;另一隻手又在背後暗箭傷人
    Technology is a queer thing: It brings you great gifts with one hand and it stabs you in the back with the other.

  • 如果權勢交鋒,人們會說著“暗箭傷人”和“暗殺”;或者選舉“大屠殺”;權利之路上“橫屍遍野”還有“喋血”這些詞。
    People talk of “back-stabbings” and “assassins”; of electoral “massacres”; of paths to power “littered with corpses” and of “bloodbaths” if the powerful are crossed.

  • 魏瑪共和國誕生於因戰敗遭受的屠殺的混亂之中,許多德國人將這場敗局錯誤地解釋為“暗箭傷人”,而這個羽翼未豐的共和國從一開始就孱弱乏力。
    Born in chaos after the slaughter of a war lost through what many Germans wrongly construed as a “stab in the back”, the fledgling republic was hamstrung from the start.

  • 暗箭傷人造句相關

    成語也有謙詞和敬詞之別,這和人物稱謂有謙稱和敬稱之說是相同的。有些成語是謙詞,隻能對己;有些成語是敬詞,隻能對人。如果辨析不清,就會犯謙敬色彩混淆的錯誤。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *