紅顏薄命造句_紅顏薄命中英文解釋和造句

紅顏薄命  hóng yán bó mìng

紅顏薄命的意思和解釋:

紅顏:美女的容顏;薄命:命運不好。舊時指女子容貌美麗但遭遇不好(多指早死、寡居或丈夫不好)。

紅顏薄命的出處

《漢書·孝成許皇後傳》:“其餘誠太迫急,奈何?妾薄命,端遇竟寧前。”元·無名氏《鴛鴦被》第三折:“總則我紅顏薄命。”

紅顏薄命的例子

這都是劉四媽這個花嘴,哄我落坑墮塹,致有今日,自古~,亦未必如我之甚。(明·馮夢龍《醒世恒言》卷三)

紅顏薄命造句

  • 贊美著薄命紅顏,多情的騎士;
    In praise of ladies dead, and lovely knights;



  • 有的線被風吹斷瞭,就叫紅顏薄命
    Line some is it break to blow, ask a beautiful girl has an unfortunate life.

  • 薄命紅顏悲歌——論《玉米》中的人文關懷。
    Threnody for Women Wretches——on humanistic concern in the book “Corn””

  • 封建社會的愛情模式是才子多情紅顏薄命:我們一起死;
    Feudal society’s love pattern is the talented person full of affection pretty girls have hard luck: We die together;

  • 然而,即使是上帝也會嫉妒她們的容貌,使得紅顏薄命
    However, even the God envies their beauty. It seems that beautiful women always have tragic endings.

  • 聽瞭有關她的故事,我立刻想到中國的一句俗話“紅顏薄命”。
    Her story immediately reminded me of a Chinese saying”The young beautiful lady will always be star-crossed. “”

  • 少說風涼話瞭!真可憐!前兩天我還在電視上看見她的。真是紅顏薄命
    Stop being mean! Poor woman! I saw her on TV several days ago. Pretty face, poor fate.

  • 少說風涼話瞭!真可憐!前兩天我還在電視上看見她的。真是紅顏薄命
    Mike: Stop being mean! Poor woman! I saw her on TV several days ago. Pretty face, poor fate.

  • 陳旭然紅顏薄命,生前是一主持人,死後才發現她不僅有豪宅還有巨款。
    Chen Xu particularly beautiful woman born under an unlucky star, he was a host, they found that she was not only a huge house.

  • 古人說:‘紅顏薄命’,我可要說禍害女子的不是紅顏薄命而是聰明靈巧。
    The ancients said, ‘Red cheek, harsh fate, ‘ but I say it was not the red cheeks but the clever heads that ruined women.

  • 公狗甲:真是紅顏薄命。(義憤填膺)要是我知道誰是兇手,一定咬他幾口。
    Male dog A:It is really a beauties are often ill-fated. (Fill with righteous indignation)if I know that who murderer is, certain bite him several.

  • 盡管,大自然在締造萬紫千紅、五彩繽紛的同時,又在導演“紅顏薄命”之結局。
    Although, nature in creating colorful, colorful the same time, the director, “Dam Street born unlucky” in the outcome.

  • 她身材好,臉蛋也漂亮,但她卻分析說,身材好有時並不是好事,紅顏薄命,反而害瞭她。
    Her figure is good, cheek is beautiful also, but she is analysed however say, the figure is not meddlesome sometimes very, the beauty v/arcs born under an unlucky star, killed her instead.

  • 就象中國諺語所說的“自古紅顏薄命”。林黛玉如此,同樣扮演者陳嘵旭又重演瞭這一幕。
    As the old Chinese saying goes, “beautiful women suffer unhappy fates. ” Lin Daiyu is so, and her impersonator Chen Xiaoxu re-acted the play in her real life.

  • 作品寫瞭一個頗似“紅顏薄命”的淒美感傷的故事,也是一出關於美的毀滅的幾乎無事的悲劇。
    The novel tells a deplorable story of a beautiful but unfortunate girl ,  a tragedy about beaty destruction without any sensible cause.

  • 但是她並沒有喪失固有的氣質。她不停地呻吟著,哀嘆紅顏薄命,掙紮著想站直身子,伸爪乞憐;
    Yet her former disposition remained, and with continual groaning, she bemoaned her fate, and stood upright as well as she could, lifting up her paws to beg for mercy;

  • 難道真的“自古紅顏薄命”,集萬千寵愛於一身的女人,為什麼就不能擁有一份踏踏實實的愛情?
    Is it true that all beauties have unfortunate destiny? A woman with so much talent, why could not get a true love life?

  • 迷戀、夢幻、純美的過程;死亡、遠走、心碎的結局。這是紅顏的另一種薄命,這是美人的愛與哀愁。
    When a love comes to an end, weaklings cry, efficient ones instantly find another love and wise already had one in reserve.

  • 不過也正應瞭那句“紅顏薄命”的老話,白玉蓮的美貌並沒有為她自己和傢人帶來什麼好處,而是一連串的災難。
    However, the sentence should also “be born unlucky roots” of old, Bai Yulian beauty as she did not themselves and their families any good, but a series of disasters.

  • 紅顏薄命造句相關

    成語的感情色彩分為褒義、中性和貶義三方面,其中貶詞褒用是測試的重點,十年高考中出現瞭不少。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *