群魔亂舞造句_群魔亂舞中英文解釋和造句

群魔亂舞  qún mó luàn wǔ

群魔亂舞的意思和解釋:

成群的魔鬼亂跳亂蹦。比喻一批壞人在政治舞臺上猖狂活動。

群魔亂舞的出處

群魔亂舞的例子

社會動蕩,~的時代早已一去不復返瞭。

群魔亂舞造句

  • 迪廳的年輕人在冰毒的作用下正群魔亂舞
    In ballroom ice drove youth to wild dancing.



  • 臺灣,群魔亂舞之島…
    Taiwan, a island of demons…

  • 最後,電閃雷鳴,風雨交加,轉眼間群魔亂舞
    Finally, lightning and thunder, rain and storm, came on altogether and executed a mad dervish dance.

  • 群魔亂舞。他和一夥青年兄弟打劫瞭柏林當地的商鋪。
    With a band of young friends, he looted the local shops in Berlin.

  • 萬聖節已經過去快一個多月瞭,這個群魔亂舞的日子真不是浪得虛名的。
    Halloween has passed quickly for more than a month, the Qunmoluanwu days is not really the Langdexuming.

  • 在中國國營媒體出現報導,形容這些派對是「群魔亂舞」後,長城派對在2006年被禁。
    The gatherings were banned in 2006 after reports depicting them as “wild orgies” surfaced in China’s state-controlled news media.

  • 現在的娛樂節目簡直就是低俗下流樂壇是群魔亂舞,無恥透頂~懷念中國優秀電視連續劇:西遊記!
    The entertainment is really obscene and vulgar music Qunmoluanwu is shameless in the extreme to miss the excellent Chinese TV series: Journey to the West!

  • 另一條路則通向幽深黑暗,沒有盡頭的洞穴,洞內流淌著的不是水而是毒液,群魔亂舞,毒蛇嘶嘶爬動。
    the other leading to a deep , dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled.

  • 另一條路則通向幽深黑暗、沒有盡頭的洞穴,洞內流淌著的不是水而是毒液,群魔亂舞,毒蛇噝噝爬動。
    the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled.

  • 倫敦那段表演中的舞蹈簡直就是群魔亂舞。眼看著那些騎著自行車的傢夥也來湊熱鬧,中國人會以為“倫敦人都買不起車啦”。
    The dancing was a bit straggly in the “London “routine . After seeing all the cyclists taking part, the Chinese will think “Nobody can afford cars in London ”

  • 還有那些跳舞的在那扔報紙——這是哪個笨蛋想出來的啊?那個舞蹈實在太垃圾瞭,簡直就是群魔亂舞,好像在鳥巢裡迷路瞭似的。
    And the dancers throwing the newspapers away – what dunce dreamt that up? The dancing was generally rubbish – all of them free styling got lost in that giant stadium.

  • 倫敦的例行表演中登場的那些舞者簡就是群魔亂舞。眼看著那些騎著自行車的傢夥也來湊熱鬧,中國人都會認為“倫敦人都買不起車啦”
    The dancing was a bit straggly in the ” London ” routine . After seeing all the cyclists taking part, the Chinese will think “Nobody can afford cars in London ”

  • 倫敦的例行表演中登場的那些舞者簡直就是群魔亂舞。眼看著那些騎著自行車的傢夥也來湊熱烈,中國人都會以為“倫敦人都買不起車啦”
    The British “teaser” was ok, but we were disappointed to see the performer in the wheelchair was not in fact disabled but was leaping around later in the dance.

  • 恰恰相反地,73歲高齡的達賴制約著藏人,他會說一些漢語,身上擁有其他青年西藏流亡者所不具備的中國的精神血統,一旦他死去,更多的激進集團——包括西藏青年大會在內——將群魔亂舞,使藏民失望。
    On the contrary, the Dalai Lama, who is 73, is restraining Tibetans, and he speaks some Chinese and has roots in China in a way that younger Tibetan exiles do not.

  • 群魔亂舞造句相關

    從古至今的生活和書籍作品中流傳瞭許多膾炙人口的成語,它是我們的一筆寶貴財富,豐富瞭漢語言文化,成語在句子中的語法功能也是豐富多種。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *