苦海無邊 kǔ hǎi wú biān
苦海無邊的意思和解釋:
原為佛傢語,形容深重無比的苦難。常和“回頭是岸”連用。
苦海無邊的出處
元·無名氏《度翠柳》第一折:“世俗人沒來由,爭長競短,你死我活。有呵吃些個,有呵穿些個。苦海無邊,回頭是岸。”
苦海無邊的例子
苦海無邊造句
佛典有雲“苦海無邊,回頭是岸”…
If one only turns his head there is the shore.
這三種激情尤如颶風肆意地吹著我從無邊的苦海吹向絕境。
These passions like great winds have blown me hither and thither in a wayward course over a deep ocean of anguish reaching to the very verge of despair.
遠離了您,我的心便不懂休息,而工作也變成無邊苦海中的無盡勞役。
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
倘若抵制,靈魂就會墮入無邊的苦海。因為它所渴慕的正是自己所禁止的。
Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself.
看不到你的面容,我的心便不知曉何為安逸,而我的工作會成為無邊苦海裡無盡的苦役。
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
當你不在我身邊,我的習既不知如何休息,也不懂得怎樣小憩,工作變成了無邊苦海中的勞役。
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sae of toil.
任何東西都不能把我們從這無邊的苦海中拯救出來,惟有我們的救世主和上帝耶穌基督的恩賜。
From this all but hell of unhappiness here on earth, nothing can save us but the grace of Jesus Christ, who is our Saviour, Lord and God.
至少現在來看美國深受經濟衰退之累,房價一瀉千裡,銀行奄奄一息,外國公司苦海無邊,政治領袖乏善可陳,所有這些似乎都是衰落的前奏。
For now, at least, an America afflicted by economic recession, plunging house prices, collapsing banks, disastrous foreign ventures and dire political leadership is sunk in malaise.
至少現在來看美國深受經濟 衰退之累,房價一瀉千裡,銀行奄奄一息,外國公司苦海無邊,政治領袖乏善可陳,所有這些似乎都是衰落的前奏。
For now, at least, an America afflicted by economic recession, plunging house prices, collapsing banks, disastrous foreign ventures and dire political leadership is sunk in malaise.
如果我們能真正對人生達到這種理解還好,不過多數人還是理解不了,因而自以為是真正的行為者,故此人生才一塌糊塗,才墮進無邊的苦海之中!
However, many people don’t understand, and think that they’re the doers. That’s why they screw up and have to suffer unlimitedly.
苦海無邊造句相關
用比擬詞造句,可以借助聯想、想象使句子生動。如用“仿佛”造句:“今天冷極了,風刮在臉上仿佛刀割一樣。”