落葉歸根造句_落葉歸根中英文解釋和造句

落葉歸根  luò yè guī gēn

落葉歸根的意思和解釋:

飄落的枯葉,掉在樹木根部。比喻事物有一定的歸宿。多指客居他鄉的人,終要回到本鄉。

落葉歸根的出處

宋·釋道原《景德傳燈錄》卷五:“葉落歸根,來時無口。”

落葉歸根的例子

~,豐城劍回。(明·王世楨《鳴鳳記》第三十八出)

落葉歸根造句

  • 落葉歸根》是這張專輯的主打歌。
    Luo Ye Gui Gen is the main ballad of this album.



  • 我覺得落葉歸根死後能留在老傢更好。
    I think after the death of Falling Leaves to stay in the home better.

  • 落葉歸根、想要忘記什麼?
    People eventually go back home, what do the wish forget?

  • 落葉歸根:這是第二首歌。
    Falling Leaves (3): I believe this is the second single.

  • 落葉歸根用英文怎麼說?
    Fallen leaves return to the roots.

  • 落葉歸根,截根到底!
    Falling Leaves, root cut-off in the end!

  • 落葉歸根/嚴君玲著。
    Falling leaves return to their roots. Chinese.

  • 他遊歷瞭許多地方,現在落葉歸根又回到瞭英國。
    He’s travelled a lot but he’s now come back to Britain once and for all.

  • 看完瞭趙本山主演的新片《落葉歸根》,十分喜歡。
    Every fallen leaf must return to its roots.

  • 落葉歸根,希望它再能長成小銀杏,繼續造福人類。
    Falling Leaves, hope that it will then be able to grow into a small ginkgo, to continue the benefit of mankind.

  • 逐漸地他開始明白祖父對老朋友的需要和落葉歸根的想法。
    Gradually, he came to understand his grandfather’s need for old friends and roots of the past.

  • 它描繪瞭一個非常普通的自然現象:秋天來臨,落葉歸根
    It portrays a common natural phenomenon: when autumn arrives, leaves from trees will fall to the ground.

  • 它們,在每一棵樹上默默無聞地努力工作著,直到落葉歸根
    Them, in every tree work silently, until roots. They fought for people to stop the dust, sand …

  • 圖片描繪瞭一個非常普通的自然現象:秋天來臨,落葉歸根
    The picture portrays a common natural phenomenon: when autumn arrives, leaves from trees fall to the ground.

  • 實在是不喜歡籍貫地,更加不喜歡出身地,落葉歸根,何處才是根。
    It is dislike of origin, the more who do not like, the falling leaves return to their roots, where is the root.

  • 面對死亡,要有如落葉歸根的自然;面對死亡,要有如空山圓月的明凈。
    Facing death, be natural like a fallen leave. Facing death, be pure like the full moon.

  • 由於受到這個角色影響太深,力宏說他就是化名鄺裕民來寫「落葉歸根」。
    Deeply influenced by the character, Lee Hom said he wrote the song as Yumin.

  • 一年又一年地活著,落葉歸根,一層有一層,最後埋在自己一生的落葉裡。
    Year in and year out on the hoof, the defoliation returns a root, 1 layer contain 1 layer, covering up finally in oneself the defoliation of the whole life.

  • 中國人有句成語:落葉歸根。無論你的藝術走到哪裡,故鄉孕育瞭你的藝術之魂…
    There is a Chinese idiom: People eventually go back home. No matter where you go in the arts, your hometown has given birth to the soul of art.

  • 最近,處在新的訓練環境中的漢應該克服瞭埋在心中的失敗陰影優酷電影落葉歸根
    The danger of being overawed by celebrity may have been conquered by recently by the new environment in which Khan has immersed himself.

  • 落葉歸根“看你的情況,遲早還是要回去的,畢竟傢在武漢,傢裡有你最牽掛的人。
    “Falling Leaves” is up to you, sooner or later we should go back, after all, in Wuhan, home, you have about the most.

  • 11歲的可魯可以在它童年的傢中頤養天年瞭,這是多少渴望落葉歸根的老人的夢想呀。
    11 years in its robust but remaining years of childhood home, it is much desire in the old dream leaves.

  • 這位在涪陵長大的重慶妹子透露出想“落葉歸根”的意思,開發商和業主們當然大喜過望。
    He grew up in Chongqing Fuling sister revealed to the “hurried through” mean, of course developers and owners happy.

  • 當時,王先生的父親執意要落葉歸根在上海安度晚年,就讓兒子一定要在上海買一套好房子。
    At that time, Mr. father bent on hurried through life in Shanghai, let son must buy a good house in Shanghai.

  • 為瞭我們,他們在大西部落葉歸根,在血汗工廠裡含辛茹苦,在北大荒汗流浹背,還要飽受鞭笞之苦。
    For us they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

  • 1890年陳芳返回故鄉,落葉歸根,晚年熱心於傢鄉公益事業,1906年逝世於澳門,葬於故鄉梅溪村。
    Chen Fang in 1890 to return home, locally-rooted, old age home in the enthusiastic public, passed away in Macao in 1906, buried in home village Meixi.

  • 落葉歸根,他們對祖國有著強烈的歸屬感,對老房子更是有著相當濃厚的感情,希望購買老洋房作為一種珍藏。
    Hurried through, they have a strong sense of belonging to the motherland, to the old house has a very strong feeling is to buy a villa Collections.

  • 他寫的另一首歌,<落葉歸根>(落葉歸根)是根據筆名曠玉明創作的,這其實是他在《色戒》中扮演的人的名字。
    He wrote another song, Falling Leaves (Luoye Guigen), under the pen name Kuang Yuming, which is actually the name of his character in Lust, Caution.

  • 當他用小提琴演奏“落葉歸根”的時候,舞臺的大銀幕上在播放著李安導演的電影【色,戒】中王力宏參演的片段,畫面非常感人。
    It was a touching performance as he played the violin for Luo Ye Gui Gen (Falling Leaf Returns to Roots), accompanied by images from Lust, Caution, the Ang Lee-directed movie which Wang acted in.

  • 例如「栽種有時,拔出所栽種的也有時」,可以直接理解為播種和收割的時間;或暗喻我們是時候該落葉歸根,或是時候要有一個新的開始。
    “A time to plant, a time to uproot” can simply mean seed time and harvest or it can tell us there are times to put down our roots and there are times when it is obvious we should make a new start.

  • 落葉歸根造句相關

    成語無論在漢語中還是在英語中都是一個常見的語言現象,是一個社會語言和文化的重要組成部分,是人們在長期實踐和認識過程中提煉出來的語言結晶。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *