1972年2月21日在周恩來的晚宴上,美國前總統尼克松在祝酒辭中引用瞭誰的詩詞?

1972年2月21日在周恩來的晚宴上,尼克松在祝酒辭中最後引用了毛澤東的詩詞:Chairman has written: So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long; seize the day, seize the hour! 中方翻譯冀朝鑄胸有成竹地翻譯出:“多少事,從來急;天地轉,光陰迫。一萬年太久,隻爭朝夕!”(《滿江紅·和郭沫若同志》) 尼克松接著借題發揮:This is the hour. This is the day for our two people (現在就是我們兩國人民隻爭朝夕的時候了),贏得了滿堂彩。