關於中英文成語故事三篇? | 成語故事

能力訓練網發佈關於中英文成語故事三篇,更多關於中英文成語故事三篇相關信息請訪問chengyu.game2.tw

【導語】成語是歷史的積淀,每一個成語的背後都有一個含義深遠的故事。下面是chengyu.game2.tw分享的關於中英文成語故事三篇。歡迎閱讀參考!

  【驚弓之鳥】

  In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: ‘I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.’ When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, ‘This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.



  戰國時期(公元前403―221年中國中原地區各諸侯國連年爭戰的時代)魏國有個名叫更羸的人。一天,他對國王說:“我隻要拉開弓,空射一下,就能把天上的鳥射下來。”國王不相信。更羸便對準天上飛來的一隻雁射去,果真那隻雁聽到拉弦的聲音就掉瞭下來。國王感到很奇怪。更羸說,“那是一隻受過傷的雁。它一聽到我拉開弓弦的聲響,就驚慌得支持不住,自然要掉下來瞭。”

  This idiom means that if one has been frightened in the past one’s will may become paralysed in a similar situation.

  “驚弓之鳥”這個成語比喻受過驚恐之後,有一點動靜就特別害怕。

  【葉公好龍】

  There is a young man, Lord Ye. He likes dragons vey much. He draws many dragons in his house. The house becomes a world of dragon.

  有個年輕人,姓葉,非常喜歡龍.他在屋裡裡面瞭許多許多龍。這屋子都快成瞭龍的世界。

  A red dragon hears of Lord Ye, and is deeply moved. He wants to visit Lord Ye and makes a friend with him.

  一龍真龍聽說瞭葉公的事,很受感動,就想去拜訪葉公,和他交個朋友。

  “Hi, Mr. Ye! Nice to meet you,” the real dragon comes to visit Mr. Ye runs away as fast he can. “Oh, my God! Help! Help!” he runs and shouts.”

  “嘿。葉先生!很高興見到你。”這條真龍拜訪葉先生瞭。可是葉先生飛快地逃瞭。忒邊跑邊喊:“啊,我的天啊!救命!救命!”

  【愛屋及烏】

  There was a state called zhou (周) in the chinese history.

  中國歷有一個國傢名叫“周”。

  One day, the king of zhou asked his officials for advice on deal with prisoners of war.

  一天,周王問他的官員,應該怎樣處理戰俘。

  An official said, "i once heard if you love someone, you are intended to love even the crows on the roof of his house; if you hate someone, you are intended to hate even the walls and the parapets of his. The prisoners of war were enemies fighting against us. In my opinion, we’d better kill them all."[/en

  ]一個官員說:“我以前曾聽說:如果喜歡某個人,就連停留在那人住的屋頂上的烏鴉都喜歡;如果厭惡某個人,就連那人傢裡的墻壁和圍墻都厭惡。戰俘是我們的敵人,和我們是對立的,我覺得把他們全部殺瞭。”

  [en]But the king didn’t agree with him."I think we should treat the prisoners of war differently by differing them into those who are guilty and those who are not. The guilty ones will be sentenced to death in order to avoid future disasters." Another official put forward his suggestion.

  周王認為這樣做不行。另外一個官員也提出瞭自己的意見:“依我看應該把戰俘區分對待,把有罪的和無罪的、好的和壞的區分開來。有罪的戰俘要處死,不能留下禍患。”

  The king didn’t think it was a proper way, either.

  周王認為這樣做也不大妥當。

  Then a third one said, "Your majesty, I think all the prisoners should be set free and sent back home to work in the fields and support themselves by their own labor. Moreover, you should keep strictly the rules for reward and punishment and treat your relatives and friends impartially.The people are sure to believe in you if you administer our country by morals and laws."

  接著,又有一個官員說:“大王,我認為應該把這些戰俘全都放瞭,讓他們回到自己的傢裡,耕種田地,自食其力。而大王對自己的親人和朋友,也要賞罰分明,不能偏心。通過道德和法律來治理國傢,人民肯定會對大王信服的。”

  The king thought the official’s proposal was quite reasonable so he accepted and followed it.As a result, the domestic situation soon settled down and gradually the country became more stable and stronger.

  周王聽後覺得很有道理,就按這個辦法去做,結果國傢真的很快安定下來瞭,變得越來越穩定和強大。

  The idiom is then used to mean that if you love someone,you’ll love people and things relative to him as well.

  成語“愛屋及烏”後來就被用來比喻:因為喜愛一個人,連帶和他有關的人或事物也喜愛、關心。